Āzijas tulkošanas pakalpojumi — Net Literature & Comics

Ievads:

Tīkla literatūras un komiksu tulkošana nekādā gadījumā nav oriģinālā teksta pārvēršana mērķvalodā.


Produkta informācija

Produktu etiķetes

Jūsu vajadzības

Tīkla literatūras un komiksu tulkošana nekādā gadījumā nav oriģinālā teksta pārvēršana mērķvalodā. Formulējums ir idiotisks, raits un dabisks, lai radītu lasītājiem patīkamu lasīšanas pieredzi. Lai precīzi nodotu informāciju, jo īpaši, lai nodrošinātu varoņa balss toņa konsekvenci, parasti ir nepieciešama noteikta izpratne par varoņu attiecībām un raksturu īpašībām tīkla literatūrā un komiksos.

Ja tekstā ir kāds saturs, kas ir pretrunā ar tirgus kultūru, tulkotājam tas ir jāpielāgo un jāpielāgo tulkojumā atbilstoši vietējai kultūrai un paražām.

TalkingChina's Solutions

Profesionāla komanda Net Literature & Comics

TalkingChina Translation ir izveidojusi daudzvalodu, profesionālu un fiksētu tulkošanas komandu katram ilgtermiņa klientam. Papildus tulkotājiem, redaktoriem un korektoriem, kuriem ir bagāta pieredze medicīnas un farmācijas nozarē, mums ir arī tehniskie recenzenti. Viņiem ir zināšanas, profesionālā izglītība un tulkošanas pieredze šajā jomā, kas galvenokārt ir atbildīgi par terminoloģijas labošanu, tulkotāju izvirzīto profesionālo un tehnisko problēmu risināšanu, kā arī tehnisko vārtu glabāšanu.
TalkingChina ražošanas komanda sastāv no valodu profesionāļiem, tehniskajiem vārtsargiem, lokalizācijas inženieriem, projektu vadītājiem un DTP darbiniekiem. Katram dalībniekam ir zināšanas un nozares pieredze jomās, par kurām viņš/viņa ir atbildīgs.

Tirgus komunikācijas tulkošana un tulkojumi no angļu valodas uz svešvalodu, ko veic dzimtās valodas tulkotāji

Saziņa šajā jomā ietver daudzas valodas visā pasaulē. TalkingChina Translation divi produkti: tirgus komunikācijas tulkošana un tulkojumi no angļu valodas uz svešvalodu, ko veic dzimtās valodas tulkotāji, īpaši atbild uz šo vajadzību, lieliski risinot divus galvenos valodas un mārketinga efektivitātes sāpju punktus.

Caurspīdīga darbplūsmas pārvaldība

TalkingChina Translation darbplūsmas ir pielāgojamas. Tas ir pilnībā pārskatāms klientam pirms projekta uzsākšanas. Mēs ieviešam darbplūsmu “Tulkošana + Rediģēšana + Tehniskā pārskatīšana (tehniskajam saturam) + DTP + Korektūra” projektiem šajā jomā, un ir jāizmanto CAT rīki un projektu pārvaldības rīki.

Klientam pielāgota tulkošanas atmiņa

TalkingChina Translation izveido ekskluzīvas stila rokasgrāmatas, terminoloģiju un tulkošanas atmiņu katram ilgtermiņa klientam patēriņa preču jomā. Uz mākoņiem balstīti CAT rīki tiek izmantoti, lai pārbaudītu terminoloģijas neatbilstības, nodrošinot, ka komandas koplieto klientam specifisku korpusu, uzlabojot efektivitāti un kvalitātes stabilitāti.

Uz mākoņiem balstīta CAT

Tulkošanas atmiņu realizē CAT rīki, kas izmanto atkārtotu korpusu, lai samazinātu darba slodzi un ietaupītu laiku; tā var precīzi kontrolēt tulkošanas un terminoloģijas konsekvenci, īpaši sinhronās tulkošanas un dažādu tulkotāju un redaktoru rediģēšanas projektā, lai nodrošinātu tulkojuma konsekvenci.

ISO sertifikācija

TalkingChina Translation ir lielisks tulkošanas pakalpojumu sniedzējs nozarē, kas ir izturējis ISO 9001:2008 un ISO 9001:2015 sertifikātus. TalkingChina izmantos savas zināšanas un pieredzi, apkalpojot vairāk nekā 100 Fortune 500 uzņēmumus pēdējo 18 gadu laikā, lai palīdzētu jums efektīvi risināt valodas problēmas.

Konfidencialitāte

Konfidencialitātei ir liela nozīme medicīnas un farmācijas jomā. TalkingChina Translation parakstīs “Neizpaušanas līgumu” ar katru klientu un ievēros stingras konfidencialitātes procedūras un vadlīnijas, lai nodrošinātu visu klienta dokumentu, datu un informācijas drošību.


  • Iepriekšējais:
  • Nākamais:

  • Uzrakstiet savu ziņu šeit un nosūtiet to mums