Filmu un TV tulkojums, filmu un TV lokalizācija, izklaide, TV drāmas tulkojums, filmu tulkošana, TV drāmas lokalizācija, filmu lokalizācija, subtitru tulkojums, tulkošanas dublēšana
●Profesionāla komanda filmu, TV un plašsaziņas līdzekļos
TalkingChina tulkojums ir izveidojis daudzvalodu, profesionālu un fiksētu tulkošanas komandu katram ilgtermiņa klientam. Papildus tulkotājiem, redaktoriem un korektoriem, kuriem ir bagāta pieredze medicīnas un farmācijas nozarē, mums ir arī tehniski recenzenti. Viņiem ir zināšanas, profesionāla pieredze un tulkošanas pieredze šajā jomā, kuri galvenokārt ir atbildīgi par terminoloģijas labošanu, atbildi uz tulkotāju izvirzītajām profesionālajām un tehniskajām problēmām un tehniskās vārtu sargā.
TalkingChina ražošanas komanda sastāv no valodu speciālistiem, tehniskajiem vārtsargiem, lokalizācijas inženieriem, projektu vadītājiem un DTP darbiniekiem. Katram loceklim ir zināšanas un nozares pieredze jomās, par kuru viņš/viņa ir atbildīgs.
●Tirgus komunikāciju tulkojums un angļu valodas tulkojums angļu valodā, ko veic vietējie tulkotāji
Komunikācija šajā jomā ir saistīta ar daudzām valodām visā pasaulē. TalkingChina Translation divi produkti: Tirgus komunikāciju tulkojums un angļu valodas tulkojums angļu valodā, ko veic vietējie tulkotāji, īpaši atbild uz šo vajadzību, lieliski pievēršoties diviem galvenajiem valodas un mārketinga efektivitātes sāpju punktiem.
●Caurspīdīga darbplūsmas pārvaldība
TalkingChina tulkošanas darbplūsmas ir pielāgojamas. Pirms projekta sākšanas tas ir pilnībā caurspīdīgs klientam. Mēs ieviešam “Tulkojums + rediģēšana + tehniskā pārskatīšana (tehniskam saturam) + DTP + korektūras” darbplūsma šajā jomā, un ir jāizmanto CAT rīki un projektu vadības rīki.
●Klientam specifiska tulkošanas atmiņa
TalkingChina tulkojums nosaka ekskluzīvus stila ceļvežus, terminoloģiju un tulkošanas atmiņu katram ilgtermiņa klientam patēriņa preču jomā. Mākoņu kaķu rīki tiek izmantoti, lai pārbaudītu terminoloģijas neatbilstības, nodrošinot, ka komandām ir kopīgs klientam specifisks korpuss, uzlabojot efektivitāti un kvalitātes stabilitāti.
●Kaķis ar mākoni
Tulkošanas atmiņu realizē CAT rīki, kas izmanto atkārtotu korpusu, lai samazinātu darba slodzi un ietaupītu laiku; Tas var precīzi kontrolēt tulkošanas un terminoloģijas konsekvenci, it īpaši vienlaicīgas tulkošanas un rediģēšanas projektā, ko veica dažādi tulkotāji un redaktori, lai nodrošinātu tulkošanas konsekvenci.
●ISO sertifikācija
TalkingChina tulkojums ir lielisks tulkošanas pakalpojumu sniedzējs nozarē, kas ir izturējusi ISO 9001: 2008 un ISO 9001: 2015 sertifikātu. TalkingChina izmantos savu kompetenci un pieredzi, apkalpojot vairāk nekā 100 Fortune 500 uzņēmumu pēdējo 18 gadu laikā, lai palīdzētu efektīvi atrisināt valodas problēmas.
●Konfidencialitāte
Konfidencialitātei ir liela nozīme medicīnas un farmācijas jomā. TalkingChina tulkojums parakstīs “neizpaušanas līgumu” ar katru klientu un ievēros stingras konfidencialitātes procedūras un vadlīnijas, lai nodrošinātu visu dokumentu, datu un informācijas drošību.
Shenzhen Xinrui Yidong Burned Media Co., Ltd., kas agrāk bija pazīstams kā Wang Ge Miaomei Studio, tika dibināts 2016. gadā. Tas galvenokārt ir iesaistīts oriģinālajās filmu un televīzijas pārskatos, un tā palīgdarbība ir filmu un televīzijas drāmu veicināšana. Tikai viena gada laikā tas ir veiksmīgi noslīpējis "Wukong Nao Movie" vairākus labi zināmus IP, piemēram, "Diao Chan's Film" un "Tang Commander's Film"; Izveidoja arī tādas populāru filmu reklāmas kā "Samurai God Order", "Masslaughter" un "vēlu vakara ēdnīca", un piedalījās kā pazīstama plašsaziņas līdzekļu persona, kas piedalījās Džan Jimou filmas "Viena sekunde" pirmizrādē.
Pašlaik uzņēmumam ir vairāk nekā 100 konti, un visa tīkla kumulatīvais atskaņošanas apjoms ir pārsniedzis 80 miljardus. Douyin fani ir pārsnieguši 100 miljonus, un atskaņošanas apjoms ir pārsniedzis 40 miljardus. Lielas zivis, totiao, Netease utt.) Ieguva balvas un ievadīja labāko sarakstu. Viņu vidū "Meow Girl Talking Movie" ir steidzies uz diviem labākajiem izklaides sarakstā, un Dio Chan filma, Wukong filma un Tang Sling filma ir visas doyyin filmas, kuru rajona lielākais konts ir gandrīz 6 miljardi atskaņošanas apjoms.
Pašlaik Tangneng tulkošanas dienests galvenokārt sniedz cilvēka korektūras pakalpojumus pēc īsa video komentāru satura datora tulkošanas Xinrui Yidong Bulty Media, un valoda ir ķīniešu vai angļu valoda.
Zhejiang Huace Film and Television Co., Ltd. tika izveidots 2005. gadā un 2010. gada 26. oktobrī tika iekļauts Šenženas biržas dārgakmenī. Tā ir kļuvusi par lielāko ķīniešu valodas filmu un televīzijas grupas uzskaitīto uzņēmumu Ķīnā ar filmu un televīzijas satura veidošanas kodolu.
2021. gada aprīlī Tangneng Translation Co., SIA sadarbojās ar Huace Film and Television, vadošo uzņēmumu filmu un televīzijas nozarē, lai sniegtu tai dokumentāru subtīru tulkošanas un korektūras pakalpojumus. Iesaistītajās valodās ietilpst ķīniešu-portugāļu un ķīniešu-franču.
Ogilvy 20 gadu ceļojums Ķīnā, sākot no pirmās melnbaltā laikrakstu sludinājuma līdz mūsdienu darbiem, 1948. gadā Ogilvy Group dibināja Deivids Ogilvijs, un tagad tā ir kļuvusi par lielāko komunikāciju grupu pasaulē, un viens no tiem ir sniegt pilnu komunikāciju pakalpojumu klāstu daudziem pasaulē slaveniem zīmoliem.
Uzņēmums ietver reklāmu, plašsaziņas līdzekļu ieguldījumu pārvaldību, individuālu komunikāciju, klientu attiecību pārvaldību, digitālo komunikāciju, sabiedriskās attiecības un sabiedriskās lietas, zīmola tēlu un logotipu, farmācijas mārketingu un profesionālo komunikāciju utt. Ogilvy grupai ir daudz meitasuzņēmumu, kas iesaistīti dažādās jomās: piemēram, Ogilvy reklāma, Ogilvy Interactive, Ogilvy PR (sk. Ogilvy Beauty Fashion utt. Kopš 2016. gada mūsu uzņēmums ir sadarbojies ar Ogilvy reklāmu. Ogilvy PR ir visvairāk vajadzību neatkarīgi no tā, vai tā ir tulkošana (galvenokārt preses relīzes, instruktāžas).
TalkingChina tulkojums nodrošina 11 galvenos tulkošanas pakalpojumu produktus ķīmiskajai , minerālu un enerģijas nozarei, starp kuriem ir: