Interpretācijas prakse kalnu daoistu templī

Turpmāk norādītais saturs ir tulkots no ķīniešu valodas, izmantojot mašīntulkošanu, bez pēcrediģēšanas.

Projekta pamatinformācija
5. Starptautiskais daoistu forums tika atklāts 2023. gada 24. septembrī Maošanā, Dzjansu provincē, Ķīnā, daoisma skolas dzimšanas vietā. Ķīnas Komunistiskās partijas Centrālās komitejas Politiskā biroja loceklis un Apvienotās frontes darba departamenta ministrs Ši Taifengs apmeklēja foruma atklāšanas ceremoniju un Pasaules daoistu federācijas dibināšanas ceremoniju un attiecīgi teica runas. Šo forumu rīko Ķīnas daoistu asociācija un Ķīnas Reliģiskās un kultūras apmaiņas asociācija, un to kopīgi organizē Honkongas daoistu federācija, Makao daoistu asociācija un Taivānas Ķīnas daoistu asociācija. Tēma ir "Daoisma un tikumības atbalstīšana, ejot kopā ar pasauli".

Forums sastāv no galvenajām aktivitātēm, piemēram, atklāšanas ceremonijas, Pasaules Daoistu federācijas dibināšanas ceremonijas, galvenā foruma, televīzijas foruma, diviem jauno mediju forumiem, pieciem apakšforumiem, noslēguma ceremonijas, kā arī tādām aktivitātēm kā lūgšanu ceremonija un Daoistu kultūras izstāde. Tang Neng Translation 2020. gadā veiksmīgi uzvarēja konkursā, lai kļūtu par vienīgo oficiālo šī Daoistu foruma tulkošanas pakalpojumu sniedzēju, nodrošinot pilna procesa ķīniešu un angļu valodas sinhrono tulkošanu un aprīkojuma pakalpojumus uz vietas visām iepriekšminētajām aktivitātēm, kā arī gandrīz 40 ārvalstu viesu reālās dzīves tulkošanu ķīniešu valodā uz angļu valodu un pilna procesa runas teksta tulkošanu ķīniešu valodā uz angļu valodu.

Projekta izaicinājumi un to risinājumi

Šī projekta prasības ir ļoti dažādas, un īpašākā no tām ir atklāšanas ceremonija, kas notika Čongsi Vaņfu pilī Maošanā. Īpašās vietas dēļ sarežģītā dekorāciju iekārtošana ir radījusi daudzas problēmas projekta personālam, kas objektā izvieto sinhronās tulkošanas iekārtas. Pirms projekta sākuma Tang Neng Translation projekta personāls rīkoja daudzas tikšanās ar klientiem bezsaistē, veicot daudzus apmeklējumus uz vietas, un visbeidzot nolēma savienot sinhronās tulkošanas vadītāju ar 4402 un bezvadu Bluetooth navigācijas austiņām, lai nodrošinātu sinhronās tulkošanas pakalpojumus šim tikai āra projektam. Projekta īstenošanas laikā uz vietas mēs saskārāmies arī ar situāciju, ka sākotnēji plānotā sinhronās tulkošanas telpas būvniecības vieta tika liegta uz vietas esošajam direktoram. Tā kā ejās abās skatuves pusēs gaidīs simtiem izpildītāju, sinhronās tulkošanas telpas darbība tiks ietekmēta. Sākotnēji plānotā skaņas vadības telpa arī tika novirzīta no otrā stāva jumta uz skatītāju sēdvietu zonu, apgāžot visus plānus dienu pirms atklāšanas ceremonijas. Par laimi, Tanga Nenga projekta personāls bija mierīgs un nosvērts, un sadarbojās ar klienta vadību, lai atrastu piemērotu vietu skatuves tuvumā, mainītu sākotnējo elektroinstalācijas plānu un koordinētu sinhronās tulkošanas tulku mobilizāciju.

Ģeogrāfiskās vides īpatnības radīja arī grūtības konferences sinhronās tulkošanas iekārtu un audioiekārtu izvietošanā. Norises vietas atrašanās vieta ir kalnos un mežos, un atklāšanas ceremonija notiek pilnībā ārā. Lai gan ekoloģiskā vide ir skaista un var redzēt dažādus savvaļas dzīvniekus, kas pārvietojas starp kalniem un mežiem, tas rada arī praktiskas problēmas. Mitrums pasākuma norises vietā ir ļoti augsts. Ja aprīkojums tiek uzstādīts un atkļūdots dienu iepriekš saskaņā ar parasto plānu, tas var tikt bojāts pēc nakts rasas un savvaļas dzīvnieku radītiem bojājumiem, kas var ietekmēt atklāšanas ceremonijas normālu norisi nākamajā dienā. Tāpēc Tanga Nena komanda ieradās norises vietā pirms rītausmas atklāšanas ceremonijas dienā. Bez jebkādiem apgaismojuma apstākļiem viņi strādāja virsstundas, lai pabeigtu sinhronās tulkošanas iekārtu uzstādīšanu un nodošanu ekspluatācijā uz vietas, kā arī pieslēgšanu audioiekārtām. Turklāt atklāšanas ceremonijā uz vietas ir vairāk nekā tūkstoš sēdvietu, un norises vieta ir ierobežota, tāpēc nav iespējams reģistrēties ar īstajiem vārdiem un apmainīties ar uztvērējiem kā regulārās sanāksmēs. Tang Neng projektu vadības personāls ļoti īsā laikā pabeidza vairāk nekā tūkstoš sēdvietu aprīkojuma izplatīšanu un izgūšanu no objekta, neradot nekādus zaudējumus vai bojājumus.

Turklāt šādiem liela mēroga projektiem ir nepieciešams daudz sadarbības. Mūsu komandas darbinieki divas reizes pavadīja vadītājus, lai apskatītu septiņas galvenās norises vietas, kas atrodas dažādās vietās. Kā pagaidu darbiniekiem mums ir jāpieņem darbā, jāintervē, jāveic atlase, jāorganizē divas apmācības uz vietas un vairākas tiešsaistes apmācības tulkotājiem, kuriem ir augstas prasības visos aspektos. Mums arī jāorganizē tulkošanas mācības katru vakaru pirmās trīs dienas pirms projekta sākuma. Projekta gaitā dažādu objektīvu faktoru, piemēram, īpašu vienošanos un īslaicīgu izmaiņu ārvalstu viesu grafikos, dēļ tulkotāju personāla izkārtojums un uzdevumu prasības atkārtoti mainās. Mēs pastāvīgi pārbaudām un sadalām tulkošanas uzdevumus. Pasākuma laikā mēs saskaramies ar dažādām problēmām saistībā ar izmitināšanu, ēdināšanu, transportu un lidostas transfēriem 24 stundas diennaktī un sazināmies ar dažādiem līnijas vadītājiem, lai saņemtu atsauksmes un risinājumus.

Projekta kopsavilkums

Tans Nengs beidzot veiksmīgi pabeidza visa foruma tulkošanas uzdevumu un saņēma vienprātīgu atzinību no Centrālās komitejas Apvienotās frontes darba departamenta un Dzjansu provinces Ārlietu biroja vadītājiem: “Paldies Tana Nena kolēģiem, tulkošanas skolotājiem, tulkošanas skolotājiem uz vietas, augstas kvalitātes tulkojumam, lai nodrošinātu sinhronās tulkošanas kvalitāti, tehniskajiem skolotājiem, kas uzstāda aprīkojumu tumsā, paldies un iespēja atkal sadarboties.” Apkalpojošās komandas profesionālā kvalitāte un augsta līmeņa apkalpošana visa procesa laikā piešķīra pasākumam spilgtu krāsu un arī veicināja draudzīgu apmaiņu starp daoisma kopienu mājās un ārzemēs.


Publicēšanas laiks: 2025. gada 18. decembris