TalkingChina dalības starpkultūru komunikācijas bezsaistes aktivitātēs apskats

Turpmāk norādītais saturs ir tulkots no ķīniešu valodas, izmantojot mašīntulkošanu, bez pēcrediģēšanas.

Pagājušajā sestdienā, 15. februārī, Džoanna no TalkingChina Translation Shenzhen filiāles piedalījās bezsaistes pasākumā aptuveni 50 cilvēkiem Futianā ar tēmu "Kā uzņēmēji var uzlabot starpkultūru komunikācijas prasmes, kļūstot globāliem". Tālāk sniegts īss pasākuma pārskats.

Kā uzņēmēji var uzlabot savas starpkultūru komunikācijas prasmes globalizācijas vilnī? -- Valoda ir svarīga kultūras sastāvdaļa un nesēja. Kā valodu pakalpojumu nozares pārstāvim ir svarīgi redzēt, ko domā un dara uzņēmēji vai profesionāļi Šeņdžeņā, kuri dodas uz ārzemēm.

Sandija Konga ir dzimusi kontinentālajā Ķīnā, vēlāk uzaugusi un ieguvusi izglītību Honkongā. Sākot ar savu pirmo Silīcija ielejas brīvdienu praksi un beidzot ar filipīniešu darbinieku vadīšanu uzņēmējdarbības sākumposmā, un tagad, kad 10 gadus ir atbildīga par mākslīgā intelekta klēpjdatoru produktiem, viņa dalījās vairākās starpkultūru komunikācijas pieredzēs:

Papildus objektīvām atšķirībām, piemēram, laika starpībai un vietējai kultūrai, kas jāpārvar,

1. Aci pret aci ir labākais veids, kā sazināties ar cilvēkiem no jebkuras kultūras;

2. Profesionāla attieksme — neatkarīgi no tā, kas ir produkts vai pakalpojums vai kādā stadijā tas atrodas, vienmēr saglabājiet profesionālu attieksmi;

3. Uzticības veidošana: Ātrākais veids ir, izmantojot sociālos medijus, piemēram, ārvalstu lietotājus, kas izmanto LinkedIn. Ja abām pusēm ir kopīgi draugi vai ja mūsu pakalpojumam ir ieteicēji, viņi ātri iegūs citu uzticību;
4. Ja komunikācijas laikā rodas pārpratumi, risinājums ir saglabāt atvērtu prātu, iejusties citu ādā, aktīvi komunicēt un jo īpaši neuzņemties atbildību par citiem. Labāk ir būt tiešam.
Yingdao ir instruments, lai uzlabotu uzņēmumu ārvalstu darbību efektivitāti. Tā Dienvidķīnas reģionālais vadītājs Su Fans ar 16 gadu pieredzi pārdošanā dalījās pieredzē, ka, saskaroties ar dažādiem mērķa klientiem, uzņēmuma kultūras atbalsts vada sevi kā bāka.
Lukeson Intelligence pārstāve BD Sesīlija minēja, ka studiju pieredze ārzemēs ir palielinājusi viņas pārliecību un spējas paplašināt savu ārvalstu biznesu, kas sākotnēji bija intraverts. Klientiem dažādos reģionos mēdz būt atšķirīgi komunikācijas stili. Piemēram, Eiropas klienti uzzina par uzņēmumu un produktiem, izmantojot oficiālo tīmekļa vietni, un pēc tam izlemj, vai konsultēties, savukārt Āzijas klienti dod priekšroku tiešai saziņai.

Pēc viesu uzstāšanās salona sesijas dalībnieki tika sadalīti trīs grupās, kas ļāva vairāk komunicēt klātienē.
Ir prieks satikt jauniešu grupu, tostarp angļu valodas maģistrantūras studentus no Šeņdžeņas Universitātes, nozares pētniekus, kas plāno paplašināties Vjetnamas tirgū, mācību braucienu, kuru mērķauditorija ir Tuvie Austrumi, dibinātājus, valodu entuziastus, kuriem patīk strādāt pārrobežu maksājumu nozarē un kuri ir sākuši patstāvīgi mācīties spāņu valodu, un citus. Visi domā, ka, lai gan mākslīgā intelekta laikmetā tehnoloģiskā iterācija ir ātra un šķietami visvarena, valodu un kultūras apmaiņā visi cer uz lielāku spēku, nevis uz pilnīgu mākslīgā intelekta ierobežojumiem. Ikvienam ir jādomā par to, kurā nišas jomā viņš var ieņemt savu vietu.


Publicēšanas laiks: 2025. gada 25. februāris