TalkingChina piedalījās pirmajā seminārā par filmu un televīzijas tulkošanu un starptautiskās komunikācijas spēju atjaunošanu

2025. gada 17. maijā Nacionālajā daudzvalodu filmu un televīzijas tulkošanas bāzē (Šanhajā), kas atrodas Šanhajas Starptautiskajā mediju ostā, oficiāli tika atklāta pirmā "Filmu un televīzijas tulkošanas un starptautiskās komunikācijas spēju atjaunošanas darbnīca". Uz šo pasākumu bija uzaicināta TalkingChina ģenerāldirektore Su Janga kundze, lai ar ekspertiem no visām dzīves jomām pārrunātu jaunākās filmu un televīzijas tulkošanas un starptautiskās komunikācijas tendences.

TalkingChina

Šo divu dienu semināru vada Nacionālā daudzvalodu filmu un televīzijas tulkošanas bāze un Ķīnas tulkošanas asociācija. To kopīgi organizē Centrālās radio un televīzijas stacijas Filmu un televīzijas tulkošanas producēšanas centrs un Ķīnas tulkošanas asociācijas Filmu un televīzijas tulkošanas komiteja. Seminārs koncentrējas uz jaunas kvalitātes produktivitātes veidošanu filmu un televīzijas jomā, kas ieiet globālā mērogā, cenšoties izpētīt starptautiskās filmu un televīzijas komunikācijas diskursa sistēmas veidošanu un inovatīvas prakses jaunajā laikmetā, veicināt augstas kvalitātes ķīniešu filmu un televīzijas satura "iekļūšanu globālā mērogā" un palielināt ķīniešu kultūras starptautisko ietekmi.

TalkingChina-1

Pasākuma laikā eksperti un zinātnieki no centrālajiem plašsaziņas līdzekļiem, starptautiskām organizācijām un nozares līderiem vairāk nekā 40 studentiem nolasīja vairākas tematiskas lekcijas, tostarp "Četrpadsmit gadu prakse un pārdomas par filmu un televīzijas labas gribas komunikāciju", "Starpkultūru stāstniecība: kanālu naratīvā ceļa izpēte", "Filmu un televīzijas tulkošanas cilvēka un mašīnas sadarbības labākās efektivitātes radīšana", "ĀTRĀ ārvalstu kanālu veidošanas prakse", "Galvenie faktori filmu un televīzijas tulkošanā un starptautiskajā komunikācijas praksē jaunajā laikmetā" un "No "pūļa vērošanas" līdz "durvju vērošanai" - starptautiskās komunikācijas stratēģijas CCTV pavasara festivāla gala speciālizlaidumam". Saturs apvieno teorētisku augstumu un praktisku dziļumu.

Papildus pieredzes apmaiņai un dalīšanai studenti arī kopīgi apmeklēja Valsts galvenās ultra HD video un audio producēšanas, apraides un prezentācijas laboratorijas "Zelta lādi" un Šanhajas Starptautiskajā mediju ostā esošo Nacionālo daudzvalodu filmu un televīzijas tulkošanas bāzi, lai uzzinātu par attiecīgajiem mākslīgā intelekta iespējotas filmu un televīzijas tulkošanas procesiem.

TalkingChina-2

Daudzus gadus TalkingChina ir sniegusi augstas kvalitātes tulkošanas pakalpojumus daudzām filmām un televīzijas darbiem, palīdzot ķīniešu filmu un televīzijas saturam iekļūt starptautiskajā tirgū. Papildus trīs gadu CCTV filmu un televīzijas tulkošanas pakalpojumu projektam un devītajam gadam kā oficiālajam veiksmīgajam tulkošanas pakalpojumu sniedzējam Šanhajas Starptautiskajam filmu festivālam un TV festivālam, tulkošanas saturs ietver sinhrono tulkošanu un aprīkojumu uz vietas, secīgo tulkošanu, eskorta pakalpojumus un ar to saistītās filmu un televīzijas izrādes, kā arī tulkošanas pakalpojumus konferenču žurnāliem. TalkingChina ir veikusi arī video lokalizācijas darbus, piemēram, korporatīvos reklāmas materiālus, apmācību kursus, lielāko uzņēmumu produktu skaidrojumus, un tai ir bagāta pieredze multimediju lokalizācijā.

Filmu un televīzijas tulkošana ir ne tikai valodas konvertēšana, bet arī kultūras tilts. TalkingChina turpinās padziļināt savu profesionālo jomu, pastāvīgi pētīs, kā labāk integrēt tehnoloģijas un humanitārās zinātnes, un palīdzēs Ķīnas filmu un televīzijas nozarei sasniegt augstākas kvalitātes izplatīšanu un attīstību globālā mērogā.


Publicēšanas laiks: 2025. gada 22. maijs