Tulkojums MarCom.
Labākai MarCom efektivitātei
Mārketinga komunikāciju tekstu, saukļu, uzņēmumu vai zīmolu nosaukumu u.c. tulkošana, transkreācija vai rakstīšana. 20 gadu veiksmīga pieredze, apkalpojot vairāk nekā 100 dažādu nozaru uzņēmumu mārketinga nodaļas.
Sāpes tirgus komunikācijas tulkošanā
Savlaicīgums: "Mums tas jānosūta rīt, ko mums darīt?"
Rakstīšanas stils: "Tulkošanas stils neatbilst mūsu uzņēmuma kultūrai un nav pazīstams ar mūsu produktiem. Ko mums darīt?"
Veicināšanas efekts: "Ko darīt, ja vārdu burtiskam tulkojumam nav veicinoša efekta?"
Pakalpojuma informācija
●Produkti
MarCom tekstu tulkošana/transkreācija, zīmola nosaukuma/uzņēmuma nosaukuma/reklāmas saukļa transkreācija.
●Diferencētas prasības
Atšķirībā no burtiskā tulkojuma, tirgus komunikācija prasa, lai tulkotāji labāk pārzinātu klienta kultūru, produktus, rakstīšanas stilu un publicitātes mērķi. Tā prasa sekundāru teksta veidošanu mērķa valodā un uzsver publicitātes efektu un aktualitāti.
●4 pievienotās vērtības pīlāri
Stila ceļvedis, terminoloģija, korpuss un komunikācija (tostarp apmācība par korporatīvo kultūru, produktu un stilu, komunikāciju publicitātes nolūkos utt.)
●Pakalpojuma informācija
Savlaicīga atbilde un piegāde, reklāmas likumos aizliegto vārdu atlasīšana, īpaši norīkotas tulkotāju/rakstnieku komandas utt.
●Plaša pieredze
Mūsu piedāvātie produkti un augstā pieredze; plaša pieredze darbā ar mārketinga nodaļām, korporatīvās komunikācijas nodaļām un reklāmas aģentūrām.
Daži klienti
Evonik/Basf/Eastman/DSM/3M/Lanxess korporatīvās komunikācijas nodaļa
Under Armour/Uniqlo/Aldi e-komercijas nodaļa
Mārketinga nodaļa
no LV/Gucci/Fendi
Air China/China Southern Airlines mārketinga nodaļa
Ford/Lamborghini/BMW korporatīvās komunikācijas nodaļa
Projektu komandas Ogilvy Šanhajā un Pekinā/BlueFocus/Highteam
Hearst Media Group