Turpmākais saturs ir tulkots no ķīniešu valodas avota, izmantojot mašīntulkošanu, bez pēcrediģēšanas.
No 25. līdz 26. aprīlim Uhaņas Universitātē notika vērienīga Ķīnas Tulkotāju asociācijas 2026. gada ikgadējā konference ar tēmu "Integrācija un robežu pārkāpšana: bezgalīgās tulkošanas iespējas digitālā intelekta laikmetā". Uz konferenci bija uzaicināta arī TalkingChina.
Šo ikgadējo konferenci, ko vadīja Ķīnas Svešvalodu izdevniecību administrācija, Ķīnas Komunistiskās partijas Hubei provinces komitejas Publicitātes departaments un citas institūcijas, kopīgi rīkoja Ķīnas Tulkotāju asociācija, Uhaņas Universitāte un Ķīnas Svešvalodu izdevniecību administrācijas Tulkošanas institūts. Gandrīz 30 īpaši apmaiņas pasākumi pulcēja daudzus pārstāvjus no centrālajām valsts iestādēm, augstākās izglītības iestādēm, zinātniskās pētniecības institūtiem un tulkošanas nozares.


Atklāšanas ceremonijā Ķīnas Svešvalodu izdevniecības administrācijas direktors Čans Bo norādīja, ka 15. piecu gadu plāna izklāstā ir iekļauti nozīmīgi stratēģiski pasākumi, tostarp “efektīvākas starptautiskās komunikācijas sistēmas izveide” un “civilizāciju savstarpējas apmaiņas un mācīšanās padziļināšana”, nosakot tulkošanas darba attīstības virzienu.
Ķīnas Tulkotāju asociācijas prezidents Du Džanjuaņs uzsvēra, ka, ņemot vērā jaunās situācijas un uzdevumus, asociācijai ir jāpilnveido ķīniešu valodas starptautiskā izpausme, jāturpina attīstīt "Četrus tulkošanas projektus" un jāizmanto tulkošanas nozares zināšanas, lai kalpotu kopējām nacionālajām interesēm.
Video uzrunā Starptautiskās tulkotāju federācijas prezidents Gijoms Denēfborgs norādīja, ka digitalizācija un mākslīgais intelekts veicina dziļas pārmaiņas visā tulkošanas nozarē. Tomēr tulkošanas pamatuzdevums joprojām ir nodrošināt precizitāti, uzņemties atbildību un vienmēr saglabāt uzticību.


Kā viens no šīs ikgadējās konferences galvenajiem notikumiem, 2026. gadā tiks vēl vairāk padziļinātas “Četras tulkošanas iniciatīvas” (talantu attīstīšana, kultūras tulkošana un izplatīšana, akadēmiskā pētniecība un profesionālā apmācība), ko Ķīnas Tulkotāju asociācija uzsāka 2025. gadā.
Atklāšanas ceremonijā tika prezentēti autoritatīvi pētījumu rezultāti, tostarp2026. gada Ķīnas tulkošanas nozares attīstības ziņojums, the2026. gada globālās tulkošanas nozares attīstības ziņojums, unPētījuma ziņojums par mākslīgā intelekta tulkošanu un kultūras “jauno trīs elementu” globālo izplatībutika oficiāli izlaistas viena pēc otras.
Tikmēr, izmantojot Kultūras tulkošanas un izplatīšanas iniciatīvu, Ķīnas Tulkotāju asociācija ir izstrādājusi inovatīvu sadarbības mehānismu starp centrālajām un vietējām varas iestādēm un oficiāli uzsākusi "Publisko norāžu tulkošanas projektu". Šīs iniciatīvas mērķis ir standartizēt publisko norāžu tulkošanu, tādējādi veicinot kultūras un tūrisma attīstību un uzlabojot pilsētas tēlu.


26. aprīlī ikgadējās konferences apakšforuma ietvaros notika tulkošanas pakalpojumu seminārs ar tēmu “Tulkošanas jomas rekonstrukcija · Kopīgas vērtības līdzradīšana”, kurā tika prezentēta jaunā nozares grāmata.Tulkošanas jomas rekonstrukcija — praktisku gadījumu apkopojums par tulkošanas pakalpojumiemtika oficiāli izlaists.
Kā Labākās prakses projektu grupas vadītāja vietnieks,TalkingChinaaktīvi piedalījās pasākumā. Publicēšanai tika atlasīti pieci izcili uzņēmuma iesniegtie raksti, kas demonstrēja TalkingChina plašo praktisko pieredzi vairākās jomās. Apakšforuma apaļā galda diskusiju vadīja TalkingChina ģenerāldirektore Su Janga, kura kopā ar nozares ekspertiem apsprieda jaunus tulkošanas pakalpojumu attīstības ceļus mākslīgā intelekta laikmetā.
Pirms šī pasākuma TalkingChina piedalījās Tulkošanas pakalpojumu komitejas 5. padomes 7. paplašinātajā sanāksmē, kas notika 24. aprīlī, un apsveica komiteju ar Ķīnas Tulkotāju asociācijas Izcilākās filiāles 2025. gada titula iegūšanu.

Tulkošanas ainavas rekonstrukcija — praktisku gadījumu apkopojums par tulkošanas pakalpojumiemir oficiāli publicējusi Ķīnas Tulkotāju asociācija. Tajā sistemātiski tiek apkopotas nozares etalonaprakses, kalpojot par retām uzziņu grāmatām gan tulkošanas praktiķiem, gan valodu entuziastiem.
Ja esat ieinteresēts, noskenējiet QR kodu, lai veiktu pasūtījumu, un spēciniet savu tulkošanas praksi ar nozares ieskatiem un zināšanām!

QR kods jaunu grāmatu pasūtīšanai
Publicēšanas laiks: 2026. gada 30. aprīlis